(淘)優品 (淘)優品
返回首頁 站內 Google 百度
光明頂:首頁陶傑文章 084

中國道家的這個「道」字,最難英譯,除了音譯的Tao,只可以稀鬆地譯為The Way。

茶道、劍道,還有六道輪迴,西方人不可能完全明白「道」是什麼,當然,你可以費盡唇舌地向他們講述,他們可以用心聽,但文化基因差異,不明白就是不明白,不可勉強。

「道」沒有「秩序」(Order)之嚴謹,也不是一套「系統」(System)。秩序和系統,多少是人為的,或經造物主的創造,麥當勞經營的成功,弱肉強食的森林定律,皆是方法,或系統,不是「道」。以前的中國人說「太初有道」,「道」不是哪個神祉創造的,太初自有,不要問為什麼,但是西方的科學精神,卻必探究「為什麼」,這就是西方人不明白「道」的因由。

英文的Common Sense,不是「普通常識」,而有七分如中文的「道理」──道理以「道」為首,以「理」輔次,就包含了Common Sense的意思。「普通常識」和「基本道理」,都是語意重覆的「套套話」(Tautology),因為「常」即普通,「道」亦基本,不必再說一次。

若中國人社會而中文差劣,則至少三代人思考更貧乏而狹窄(如果他們不懂得生而為人,除了口腔飲食還有一樣叫思考的話)。中文低落,蠢人特別多,四周喧嘩著廢話,每無心裝載,而有意娛樂之時,倒也覺得這個社會沈淪得有趣。

孔子說:上智下愚,這就是道:上智是少數,下愚為多。正如佛教六道,天道、阿修羅道幾稀,而畜生道,餓鬼道,地獄道十分擠擁。道可道,就是這個意思。

 

 
 

Copyright©光明頂 版權所有 備案編號:4419003004883 備案序號:粵ICP備10089552號